Тематический форум ВМЕСТЕ

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Переводы » Как правильно сделать ЭТО (советы начинающим переводчикам)


Как правильно сделать ЭТО (советы начинающим переводчикам)

Сообщений 41 страница 44 из 44

41

Тут в соседней теме вопрос возник:

Кроха|0011/7a/32/2124-1426678711.jpg написал(а):

у меня вопрос по-существу. Если в произведении появляется заведомо косячная фраза или кривое описание какого-то действия, как поступать в таких случаях? Имеем ли мы право вмешиваться в текст и на сколько глубоко?
В третьей главе "Романа..." есть место:
- Это неправильно, - говорит одна.
- Я знаю, о чем ты говоришь, - говорит другая.
- Are you, - говорит одна.
- Да, - говорит другая.
Поговорили, называется! И о чем? Как поступать в таких случаях?


Ну, как по мне, если в книге косяки встречаются часто, то это повод такую книгу не переводить вообще.
Если такое место одно - тогда стоит сделать его понятным читателю. Только нужно убедиться, что это именно эпизод кривой, а не переводчику знаний не хватает. 

Насчет непонятного куска - это он?
Blayne then pulled over to the shoulder, turned off the engine and then faced Gabriella
"That didn't come out right," Blayne said apologetically.
"I know what you meant," Gabriella said sadly still looking away.
"I'm sorry," Blayne said as she placed her hand over Gabriella's
Gabriella then looked towards her and Blayne could now see the tear stained face.
"Are you?" Gabriella asked softly.
"Yes," Blayne said as she looked down at both their hands.

Блейн выехала на обочину, выключила двигатель и повернулась к Габриэлле.
- Все вышло неправильно, - извиняющимся тоном произнесла она. 
- Я понимаю, о чем ты, - грустно ответила Габриэлла, все еще не глядя на нее.
- Мне очень жаль, - выговорила Блейн и положила руку поверх ее рук.
Габриэлла повернулась, и теперь Блейн разглядела ее залитое слезами лицо.
- Правда? - тихонько спросила Габриэлла.
- Да, - ответила Блейн и опустила взгляд на их сомкнутые руки.

Ну как-то так) Это навскидку, без особой художественности.
Можно еще поиграться с эпитетами и проклятущими "ей-она-нее-их", чтобы было более складно.

+1

42

Грэй, я думаю, этот учебник можно писать всю жизнь... и все равно не вместить все мастерство...

Отредактировано Koveshnikov (15.12.15 17:19:11)

0

43

Gray
Ну, вот как ты это делаешь! Я чуть голову не сломала, вывих головного мозга получила, а ты раз- и готово! Спасибо!

+1

44

Грэй, кто-то обещал дописать Руководство Переводчика)))

0


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Переводы » Как правильно сделать ЭТО (советы начинающим переводчикам)