Тематический форум ВМЕСТЕ

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Переводы » Radclyffe - Shield of justice


Radclyffe - Shield of justice

Сообщений 81 страница 100 из 143

81

Глава седьмая
Ребекка привезла Кэтрин в маленький ресторан, известный своей отличной кухней и тихой интимной обстановкой. Владелец приветствовал Ребекку по имени и лично проводил их за уединённый столик с видом на широкую лужайку и роскошный сад. Он предложил им меню из разнообразных блюд, искусно изображённых на тонком пергаменте и оставил их сделать выбор.
- Вы часто бываете здесь? – спросила Кэтрин, заинтересованная особым обслуживанием. Им сразу предоставили столик, несмотря на несколько пар, которые пришли раньше.
Ребекка неловко пожала плечами. – Не часто. Но всякий раз, когда бываю, Энтони упорствует и обслуживает меня лично.
Она смущается, подумала Кэтрин, ожидая узнать подробности.
- Несколько лет назад я нашла его дочь, - она вспомнила, как пробегая мимо ночлежки, заметила напуганных молодых девушек внутри. Когда она посмотрела на Кэтрин, то не смогла спрятать боль от воспоминаний. Она видела столь многих девушек в столь отвратительных местах, что печаль превратилась в ужасную боль в её глазах. Ребекка продолжила понизив голос.
- Ей было пятнадцать, она работала на сутенёра, который обещал ей захватывающую жизнь, столь желанную в её возрасте. Но все, что он ей дал - это игла в руке и побои, если зарабатывала недостаточно. – Она не знала, как описать то, что она чувствовала, когда нашла младшую дочь Энтони, которая сидела на героине, и продавала себя за двадцатку. Ребекка была настолько зла, что почти забыла, что она коп. Её желание остановить жестокое обращение и прожигание жизни, было настолько сильным, что если бы Джефф не вмешался, она избила бы молодого сутенёра голыми руками. Она была благодарна ему за это, но ярость до сих пор кипела в ней и подпитывалась тем, что она каждый день видела, как бездарно уничтожаются жизни и мечты людей. Ребекка оставалась один на один с этими мучениями.
Она забыла, как это делиться чувства с кем-то, и не знала, что эти эмоции чётко отражались не её лице и в постоянно меняющейся глубине тёмно-синих глаз. Кэтрин, чувствительная к изменениям в голосе, уловила непролитые слезы Ребекки. Она вместе с Ребеккой переживала её боль и восхищалась её силой противостоять таким ужасам ежедневно.
- Должно быть, для него это был величайший подарок судьбы – возвращение его ребёнка. Он пытается вас отблагодарить, не чувствуйте себя неловко из-за этого, - мягко сказала Кэтрин. Ребекка поморщилась, а Кэтрин ненавязчиво продолжила. – Вам следует просто принять это. Я не думаю, что он прекратит вас благодарить.
Ребекка услышала лёгкую иронию в голосе Кэтрин и уловила проблеск улыбки на её полных губах. Гнев в груди стал проходить и она почувствовала, что расслабляется. Ребекка поддалась улыбке, которая принесла вспышку блеска в её глаза и юношескую энергию лицу.
- Если это ваше профессиональное мнение.
- Так и есть, – ответила Кэтрин, вознаграждённая блеском в глазах Ребекки. Она так прекрасна. Кэтрин не могла вспомнить, чтобы кто-либо вызывал в ней столь глубокие чувства и сила этих чувств немного пугала. Я едва её знаю, почему же мне кажется будто я ждала именно её?
Ребекка вырвала её из размышлений со словами: – А моё профессиональное мнение - нам следует насладиться ужином и больше никаких разговоров о работе.
Кэтрин с радостью согласилась с ней. Она приняла предложение Ребекки попробовать фирменное блюдо, и чувствуя удовлетворение откинулась на спинку стула с бокалом вина в руке. В процессе еды, кстати, она была восхитительная, Кэтрин поймала себя на том, что рассказывала о своей жизни. Ребекка узнала, что она единственный ребёнок в семье профессора колледжа и его жены, которая также была психиатром. Она была близка с ними, но виделись они редко. Её отец и мать продолжали профессиональную деятельность и вели совместную практику. Кэтрин выросла в любящей и благоприятной атмосфере, но её родители всегда поддерживали эмоциональную близость друг с другом, из-за этого она иногда чувствовала себя обделённой. Как следствие, хотя она этого и не рассказала Ребекке, Кэтрин хотела сохранить такие же отношения в своей личной жизни. Неосознанно она искала ту же глубокую преданность, которую наблюдала в отношениях родителей. Ребекка внимательно слушала и наблюдала, за говорящей Кэтрин. Каким-то образом она понимала, что Кэтрин редко об этом рассказывала.
- Чем вы занимаетесь в свободное время? – спросила Ребекка, когда Кэтрин прекратила рассказ.
- Люблю читать и длинные поездки на велосипеде. Ещё я без ума от старых фильмов, – ответила Кэтрин. – Что насчёт вас?
Ребекка рассмеялась. – Боюсь, что я трудоголик. Когда я не в участке, то работаю за его пределами.
- Как вы решили стать полицейским?
- У меня не было выбора. Я родилась в семье копов. Мой отец был копом более сорока лет, так же как и его отец, и я всегда знала, что тоже стану копом. Я лишь взяла небольшую отсрочку и сначала пошла в колледж, но то, что я буду полицейским никогда не обсуждалось.
Гордость и удовлетворение в голосе Ребекки были очевидны. Ребекка казалась более расслабленной, чем Кэтрин когда-либо видела, и это радовало её. Как только Ребекка почувствовала себя уютней, проявились её обаяние и тонкий юмор. А к концу вечера Кэтрин находила её ещё более очаровательной.
Они задержались дольше других посетителей и ушли только тогда, когда обе не могли скрывать своей усталости. Они ехали в приятном молчании по уже тихим улицам. Впервые за неделю Ребекка не думала о работе. Когда она подъехала к дому Кэтрин, то внезапно осознала, что не хочет, чтобы вечер заканчивался.
- Кэтрин, я… - Ребекка остановилась, неспособная описать свои чувства словами. Она хотела сказать, как замечательно провела вечер, и как сильно она хочет снова её увидеть. Но старые привычки и страхи сдерживали её. Когда же ты научишься, Фрай. Что, черт возьми, ты можешь предложить этой женщине?
Глаза Кэтрин были тёплыми и приветливыми, когда она посмотрела на Ребекку, ожидая когда та продолжит. Но Ребекка покраснела, отвела взгляд, и её челюсть напряглась. Она чувствовала, что Кэтрин ждёт продолжения, но болезненное разочарование все ещё преследовало её, удерживая в молчаливых заложниках.
Кэтрин нежно коснулась её руки, говоря интуитивно, без присущего ей самообладания. – Ребекка, я лесбиянка. Если ты этого ещё не знала, я уверена, что скоро узнала бы. Я также нахожу тебя невероятно привлекательной. Независимо от того, как ты относишься ко мне… или к женщинам в целом… этого не изменить. Однако я уверяю тебя, что не хочу, чтобы из-за меня ты чувствовала себя неловко.
Ребекка повернулась к ней, ошеломлённая её честностью. От этих слов её сердце учащенно заколотилось. Она усмехнулась не в силах скрыть своего облегчения.
- Кэтрин, в тебе нет ничего, что могло бы заставить меня чувствовать неловкость.
Кэтрин улыбнулась в ответ и выскользнула из машины. – А это, детектив Фрай, очень хорошие новости! – Она все ещё улыбалась, когда смотрела, как машина Ребекки исчезла из виду.

Отредактировано nataayp (14.11.15 11:46:39)

+3

82

День добрый)

Gray, есть вопросы:

nataayp|undefined написал(а):

Её желание остановить жестокое обращение и прожигание жизни,

Her overwhelming need to stop the waste and the abuse.
муторный кусок - это все, что я смогла из себя выжать

nataayp|undefined написал(а):

Кэтрин не могла вспомнить, чтобы кто-либо вызывал в ней столь глубокие чувства и сила этих чувств немного пугала.

Never could she remember being moved so deeply by anyone, and the force of her response was a little frightening.
здесь тоже, как-то криво...

остальное: как всегда, скальпель в студию))
здесь есть над чем поработать)

+2

83

Браво Gray))) Снимаю шляпу за отличный перевод..

+1

84

Да, Gray, браво! Опять повеселила меня - правда не сразу дошло! Отлично!

+1

85

The lone ranger|0011/7a/32/2452-1436717469.jpg написал(а):

Браво Gray))) Снимаю шляпу за отличный перевод..

Кроха|0011/7a/32/2124-1426678711.jpg написал(а):

Да, Gray, браво! Опять повеселила меня - правда не сразу дошло! Отлично!


Да я-то здесь при чем, граждане? Это nataayp у нас переводчик, если кто не помнит) А я так, то с топором, то с рубанком вокруг.
Наше дело плотницкое - тесать да обтесывать))

Сначала вернемся к предыдущей главе:

nataayp|undefined написал(а):

этот участок тропы не был неухоженным,

как раз был

nataayp|undefined написал(а):

Так ей было проще жить, Хотя большая часть её человеческих желаний пришлось похоронить

копипаста - зло))

nataayp|undefined написал(а):

- Будет готов сегодня к концу дня, – ответил Джефф, он раздвинул кусты, которые росли над водой.

Зачем здесь он в середине предложения? и раздвинул - вполне достаточно

nataayp|undefined написал(а):

ответила Ребекка, отводя свой взгляд от дороги и выжидательно посмотрела на Кэтрин.

ЗПТ после дороги - это деепричастный оборот, да?

+1

86

Продолжим препарирование)

nataayp|undefined написал(а):

и тихой интимной обстановкой. Владелец приветствовал Ребекку по имени и лично проводил их за уединённый столик

Вот как по мне - лучше бы уединенной обстановкой и отдельный столик.

nataayp|undefined написал(а):

Он предложил им меню из разнообразных блюд, искусно изображённых на тонком пергаменте и оставил их сделать выбор.

Пардон, они картинки выбирали?
Вообще стиль перевода смахивает на средневековый рыцарский роман. Оно бы и неплохо, но давай привнесем реалии 21го века в него))
He left them to ponder the eclectic selections artistically displayed on fine parchment menus.
Фраза дурная, не спорю) Значит, дословно ее не перевести, поэтому так:
Вручил им меню, где на тонкой пергаментной бумаге были почти художественно изображены разнообразные блюда, предложил выбирать и удалился.

nataayp|undefined написал(а):

она вспомнила, как пробегая мимо ночлежки, заметила напуганных молодых девушек внутри.

пролетая над гнездом кукушки, однако.
Вот в таких местах пора уже, чтобы глаз цеплялся, потому что с какого дива Ребекке бегать мимо ночлежки(?!) Джоггингом она занимается, что ли? А потом еще и на бегу заметила перепуганных девушек внутри, прямо передвижной рентгенаппарат какой-то))
Rebecca continued in a low voice, remembering the run down rooming house and the frightened young girls inside
Прямого перевода я не нашла, но смотрим мультитран (разбиваем словосочетание на части, раз целиком нет):
run-down neighborhood запущенный район (жилой район)
rooming house
  общ. меблированные комнаты
экон. небольшая гостиница; пансион
Из чего получаем - запущенную дешевую гостиницу. И фразу:
, - негромко продолжила Ребекка,  припомнив запущенную дешевую гостиницу и перепуганных молоденьких девушек внутри.
кстати, куда потерялся кусок с "Rebecca continued in a low voice"?

nataayp|undefined написал(а):

Она видела столь многих девушек в столь отвратительных местах, что печаль превратилась в ужасную боль в её глазах.

Возвышенно-то как, господи... столь - столь, печаль превратилась в боль... 
After so many girls in so many squalid squats, the sorrow had become a dark ache in her eyes.
Она перевидала стольких девчонок в таких поганых местах, что жалость стала просто в мрачной болью в ее глазах. 

nataayp|undefined написал(а):

Ей было пятнадцать, она работала на сутенёра, который обещал ей захватывающую жизнь, столь желанную в её возрасте. Но все, что он ей дал - это игла в руке и побои, если зарабатывала недостаточно.

Снова - столь желанную, и еще словечко выкинула - work on back
She was fifteen years old, working on her back for a pimp who had promised her the excitement a girl her age longs for. What he gave her was a needle in the arm and a beating if she didn’t earn enough."
work on back - заниматься проституцией
Ей было пятнадцать, и она была шлюхой, работала на сутенера, пообещавшего ей развеселую жизнь, по которой с ума сходят девчонки в ее возрасте. Но все, что она получила - это иглу в вене и побои, если мало зарабатывала.

nataayp|undefined написал(а):

Её желание остановить жестокое обращение и прожигание жизни,

Да почти нормально
Her overwhelming need to stop the waste and the abuse.
FRAUD, WASTE, OR ABUSE - это что-то типа  "мошенничество, растраты , злоупотребления", стандартная формула. Давай оставим злоупотребление и жестокое обращение/насилие

nataayp|undefined написал(а):

Ребекка оставалась один на один с этими мучениями.

She remained silent, alone with her anguish.
Она молчала - и несла свою боль в себе.

nataayp|undefined написал(а):

Она забыла, как это делиться чувства с кем-то, и не знала, что эти эмоции чётко отражались не её лице и в постоянно меняющейся глубине тёмно-синих глаз.

Rebecca didn’t know that the feelings she had forgotten how to share were clearly displayed in the sweeping planes of her face and the ever changing depths of her dark blue eyes.
Вот здесь лучше по порядку:
Ребекка не осознавала, что чувства, которые она давно разучилась проявлять, сейчас ясно отражались на ее широкоскулом лице и в мерцающих глубинах ее темно-синих глаз

nataayp|undefined написал(а):

Кэтрин, чувствительная к изменениям в голосе, уловила непролитые слезы Ребекки.

Catherine, so sensitive to the sounds of silence, caught glimpses of Rebecca’s secret tears.
где тут изменения в голосе? к оттенкам молчания я бы сказала
и не слезы, а отблески непролитых слез

nataayp|undefined написал(а):

Она вместе с Ребеккой переживала её боль и восхищалась её силой противостоять таким ужасам ежедневно.

Да, технически верно, но корявенько
She ached for Rebecca’s pain, and she stood in awe of the strength it required to face such horrors every day
Она сопереживала ее боли и восхищалась силой, которая нужна была, чтобы каждый день встречаться с этими ужасами лицом к лицу.

nataayp|undefined написал(а):

Гнев в груди стал проходить и она почувствовала, что расслабляется.

The knot of anger in her chest began to loosen, and she felt herself relaxing.
Тут важен как раз этот "узел", нор узел гнева - это смешно, так что, может, гнев, сдавливавший ее грудь, ослаб и...

nataayp|undefined написал(а):

Ребекка поддалась улыбке, которая принесла вспышку блеска в её глаза и юношескую энергию лицу.

А чего поддалась?
She broke into a grin that brought a flash of brilliance to her eyes and a youthful energy to her face.
И она усмехнулась, да так, что ее глаза засияли, а лицо наполнилось юным задором (фу, пошлость какая))

nataayp|undefined написал(а):

Кэтрин не могла вспомнить, чтобы кто-либо вызывал в ней столь глубокие чувства и сила этих чувств немного пугала.

Да тоже вполне по тексту)
Never could she remember being moved so deeply by anyone, and the force of her response was a little frightening.
Она и припомнить не могла, чтобы кто-либо, когда -либо затронул ее настолько глубоко, и сила ответных чувств немножко пугала.

nataayp|undefined написал(а):

Ребекка вырвала её из размышлений со словами:

просто словами

nataayp|undefined написал(а):

и чувствуя удовлетворение откинулась на спинку стула с бокалом вина в руке.

ЗПТ

nataayp|undefined написал(а):

В процессе еды, кстати, она была восхитительная, Кэтрин поймала себя на том, что рассказывала о своей жизни.

В процессе еды))) тогда уже в процессе употребления пищи и последующего ее переваривания с целью обеспечения организма необходимым количеством белков, жиров и углеводов для поддержания на должном уровне скорости обменных процессов и недопущения замедления метаболизма))
За едой, которая, кстати, оказалась превосходной, Кэтрин поймала себя на том, что рассказывает Ребекке о своей жизни.

nataayp|undefined написал(а):

Ребекка узнала, что она единственный ребёнок в семье профессора колледжа и его жены, которая также была психиатром.

Ребека узнала, что она единственный ребенок в семье?)) Куда Кэтрин из текста подевалась? Ну и дальнейшая конструкция очень тяжеловесная.
Фантазию проявишь? Подсказка: никто не умрет, если написать "ее отец был профессором и преподавал в колледже..."

nataayp|undefined написал(а):

из-за этого она иногда чувствовала себя обделённой. Как следствие, хотя она этого и не рассказала Ребекке, Кэтрин хотела сохранить такие же отношения в своей личной жизни.

Смотри - получается, что она хотела эмоциональной обделенности)) Хотя дальше становится понятно, что наоборот.
Перекрои предложения, плиз.

nataayp|undefined написал(а):

Ребекка внимательно слушала и наблюдала, за говорящей Кэтрин.

Это точно вот эта фраза:
Rebecca was a good listener, and she watched Catherine intently as she talked.
Тут же акценты совсем на другом - что Ребекка умела слушать и что она пристально смотрела на Кэтрин.
Переделаешь?

nataayp|undefined написал(а):

Люблю читать и длинные поездки на велосипеде.

Вот да, верно, но смешно. Люблю детей, особенно хрящики. Соединяем несоединимое.
"I love to read and take long bike rides.
Люблю читать, люблю ездить на велосипеде - долгие  поездки.

nataayp|undefined написал(а):

Когда я не в участке, то работаю за его пределами.

When I’m not working, I’m working out
working out - это тренировка

nataayp|undefined написал(а):

и её челюсть напряглась.

покажи мне, как это делается) Напряги челюсть))
может, зубы стиснула? или там на щеке желвак заходил?

nataayp|undefined написал(а):

но болезненное разочарование все ещё преследовало её, удерживая в молчаливых заложниках.

ну какие молчаливые заложники? не давая ей  и слова сказать

nataayp|undefined написал(а):

Кэтрин нежно коснулась её руки, говоря интуитивно, без присущего ей самообладания.

интуитивное говорение
присущее самообладание
Catherine touched her arm gently, speaking instinctively, without her usual restraint
Кэтрин нежно коснулась ее руки и сказала от души, без своей обычной сдержанности

nataayp|undefined написал(а):

Она все ещё улыбалась, когда смотрела, как машина Ребекки исчезла из виду.

Она все ещё улыбалась, глядя, как машина Ребекки скрылась из вида

+1

87

nataayp|undefined написал(а):

Ребекка не могла поверить, что женщины не заметили его приближения

не замечали?

+1

88

Очень интересно) и безумно хочется продолжения)

+1

89

nataayp, пожалуйста, не бросайте перевод!!!

+1

90

Очень ждем продолжения!

+3

91

Может к женскому дню нам подарят продолжение?

+1

92

сколько тут брошенных переводов... и все же надеюсь...

0

93

Автор этого перевода куда-то исчезла и на письма не отвечает, к сожалению.
У меня была идея предложить здешней команде переводчиков по очереди перевести
следующие главы, чтобы добить сие произведение наконец.
Но это только при наличии свободного времени и доброй воли.
Интересно было бы глянуть, что из этого выйдет - солянка мясная сборная
или все-таки что-то мало мальски читабельное))

+1

94

Грэй, а почему бы тебе не взяться снова за Рэдклифф???)))

0

95

Жду продолжение, очень!!!!!

+1

96

Koveshnikov|0011/7a/32/2512-1439194984.jpg написал(а):

Грэй, а почему бы тебе не взяться снова  за Редклифф?


Надоела она мне хуже горькой редьки. Нужен перерыв, не могу я одинаковые книги подряд переводить. Скучно...

Отредактировано Gray (08.03.16 23:33:11)

+1

97

Рэдклифф надоела???
#кот в шоке#
ну, тогда Джерри Хилл)))

0

98

Грэй, уже месяц прошел, может уже отдохнули от Рэдклифф и возьметесь за перевод снова?

+1

99

уж переведите кто-нибудь до конца эту книгу, пожалуйста...

0

100

Ирэна|undefined написал(а):

Грэй, уже месяц прошел, может уже отдохнули от Рэдклифф и возьметесь за перевод снова?

Я вот все думаю, как ответить, чтобы не задеть ничьих чувств.
Ну, мягко говоря, у меня нет задачи перевести всю Рэдклифф.
У нее ведь все книги примерно одинаковые. Читать еще можно, а переводить - скучно.
Я "Обещание завтрашнего дня" и так из чистого принципа домучала.
В общем, с Рэдклифф пока перерыв.

+2


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Переводы » Radclyffe - Shield of justice