Тематический форум ВМЕСТЕ

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Золотой фонд темных книг » Патриция Хайсмит "Цена соли"


Патриция Хайсмит "Цена соли"

Сообщений 21 страница 40 из 69

1

Переведено для группы https://vk.com/wmnread

http://s7.uploads.ru/t/LiUuz.png

Аннотация от Gray:
Давно ли вам случалось читать стоящую книгу?  Которая заставляет читателя думать,  захватывает, погружает в себя, не дает бессмысленно скользить по поверхности?  "Цена Соли" ("Кэрол") как раз из таких книг. Не вписывающаяся в шаблоны, вышедшая миллионными тиражами, переведенная на многие языки, ставшая основой для экранизации.
В ноябре этого года ожидается выход в мировой прокат снятого Тоддом Хейнсом фильма "Кэрол", премьера которого состоялась в мае на Каннском кинофестивале, где одна из актрис – Руни Мара – получила приз за лучшую женскую роль.  Стоит  упомянуть, что главную роль в фильме играет Кейт Бланшетт – и это говорит само за себя.
Но вернемся к книге. Она выходила в разное время и под разными названиями – то "Цена соли", то  "Кэрол", то под псевдонимом Клэр Морган, то под настоящим именем автора – Патриции Хайсмит, но с самого начала ясно было одно – это глубокое и сильное произведение.
Давно пора было перевести "Цену соли" на русский язык. Это трудная задача, и мы справились. Перед вами результат долгих и упорных стараний коллектива переводчиков "Цены соли". Нам очень важно понимать, что вышло из наших ночных бдений и бесконечных обсуждений, получилось ли передать пронизывающие книгу отчаяние, надежду и блаженное безумие, которое, по утверждению автора, и есть любовь.
Ждем ваших отзывов и поосторожнее с чтением – затягивает))

Вся книга в формате PDF http://sf.uploads.ru/t/W9rhQ.png

Вся книга в формате FB2 http://sf.uploads.ru/t/W9rhQ.png

+7

21

Бросила, не моё.
Раздражает подробнейшее описание устройства заокеанского супермаркета и  условий труда наемных работников сферы торговли.
Не празднуют они день  торговли что-ли? Ну что ж всё у них беспросветно так

+2

22

Спасибо  за  книгу!!  Очень  понравилось ,  а  фильм -супер!

+1

23

Добрый день! Подскажите, реально ли купить где-то эту книгу на русском или английском языке?

+1

24

Купить можно в интернет-магазиах.

Я скачала и распечатала :-).

Отредактировано Эффект бабочки (14.01.16 12:13:23)

+1

25

Специально зарегистрировалась, чтобы сказать "спасибо". Читала книгу давно, с английским была далеко не на "ты", впечатление осталось, что не осилила - язык красивый, книга медленная, но я смогла взять тогда от силы четверть (насколько Рэдклифф читать проще - словарей не нужно). Посмотрела фильм - произвел сильное впечатление, поняла, что книгу я совсем не оценила. Вернулась - чтение идет медленно, пусть язык знаю и лучше, но столько нюансов, смогла почувствовать красоту изложения истории, которая мне не далась в прошлый раз. Почти дочитала, и увидела ваш перевод, скачала - пробежала глазами несколько страниц, выборочно.
Вы проделали просто гигантскую работу, очень качественный перевод, вы смогли передать стиль, ритмику, очень удачный выбор лексики из множества возможных вариантов.  Дочитаю на английском, и перечитаю на русском, что-то даже параллельно. Удивительно как вы "прочувствовали" книгу, просто изумительно.
Огромное спасибо!

+1

26

Спасибо большое!) Уже на планшете!))

+1

27

VitaBP|undefined написал(а):

Специально зарегистрировалась, чтобы сказать "спасибо".

Спасибо вам за "спасибо") И за развернутый литературный анализ тоже.
Мы действительно очень долго возились с этим переводом и обговаривали если не каждое слово, то почти каждую фразу.
А теперь, когда где-нибудь вижу цитату собственного производства,  мне кажется, что это действительно неплохо написано, не зря столько работали над книгой))

+2

28

Супер роман, настоящая классика. Приятно впечатлил.

+2

29

Всем привет. Сначала я посмотрела фильм.. .Просто не знала о существовании книги.. .Впечатлило. Но чуть позже прочла "Цена соли" и просто обалдела, даже если учесть, что из-за просмотра фильма воображение работало слабо (да вообще не работало, если честно). Но всё же книга сильная. Теперь одна из любимых)).

+1

30

вот бы ещё озвучили это чудо! :idea:  :jumping:

+1

31

Спасибо за перевод. Прочла взахлёб. Тяжёлое описание расставания между героинями книги. Много есть того, над чем нужно задуматься. Не ожидала такую концовку.  Фильм посмотрела позже, в нём меньше боли, но если бы не прочла книгу - впечатления о фильме были бы не полными. Еще раз примите благодарность за труд над переводом книги.

+1

32

Начала читать книгу, и с первых страниц аплодирую Gray!
Это потрясающая работа, БОЛЬШОЕ спасибо!!!

+2

33

Valkyrja|0011/7a/32/2362-1466972137.jpg написал(а):

Начала читать книгу, и с первых страниц аплодирую Gray!
Это потрясающая работа, БОЛЬШОЕ спасибо!!!

Вам  спасибо, что читаете и даете себе труд написать комментарий. От вас он вдвойне ценен) И очень интересно будет услышать ваше мнение, когда вы дочитаете книгу.

Ну и не могу не упомянуть, что это работа коллектива переводчиков, так что часть аплодисментов передам соавторам.

+2

34

Gray|0011/7a/32/886-1455822937.jpg написал(а):

И очень интересно будет услышать ваше мнение, когда вы дочитаете книгу.


Обязательно, Gray, обязательно поделюсь впечатлениями :-)

+1

35

Итак, дочитала книгу.
К сожалению, мой несовершенный английский не позволяет прочесть оригинал и объективно оценить качество перевода. Но то, как написана эта книга на русском языке, вызывает мое искреннее восхищение. Оттенки и нюансы эмоций, ясность мысли, логика повествования - за это большое спасибо Gray и коллективу переводчиков.

Что же касается самой истории, то здесь все противоречит моей личной логике. В повествовании Хайсмит я так и не поняла, из чего выросла эта большая любовь. Что связывает этих девушек помимо химии? В конце книги Кэрол говорит - "я подошла к тебе в магазине, потому что ты единственная, кто не был занят". Значит ли это, что на месте Терезы могла оказаться любая другая женщина?
Портрет Кэрол для меня более понятный и объёмный - ее игра, ее холодность, ее скрытое раздражение, ее тающее сердце. Но что она нашла в Терезе? Только чистоту и искренность? Все? Но разве умудренная опытом и закаленная жизнью женщина может довольствоваться только этим?
Сама же Тереза слишком проста, на мой взгляд. Предсказуема, молчалива. Да, она предпочитает не говорить банальностей, и возможно, в этом ее очарование. Не знаю...
Вся история как будто припорошена снегом. Я читала книгу как будто сквозь матовое стекло. Несмотря на счастье обретения друг друга, и на горечь расставания, я не почувствовала всплесков, не почувствовала нежности, граничащей с болью. Может, это я такая черствая? Не знаю. Но фильм произвел на меня похожее впечатление.

+2

36

Очень хотелось поделиться и обсудить эту книгу, ну и фильм заодно. Книга потрясающая!

В начале был фильм, лишь потом книга, причём книгу я не решалась читать довольно долго, так как фильм мне понравился, очень. Кэт и Мара многогранные актрисы, поэтому и не хотела книгу брать в руки, боялась разочарования. Зачастую бывает, что если фильм хорош, то книга не всегда соответствует. Но не в этом случае.
И наконец-то это свершилось, я прочла книгу! Прочла не английском, и мне понравилось. Бузусловно,  хорошая книга, мне безмерно понравилось, как описаны и донесены имоции каждого персонажа. Начало книги навеивает Набоковым?только у меня такое впечатление? Особенно сцена с сотрудницей, не по себе как-то стало.

+1

37

Valkyrja|0011/7a/32/2362-1472917635.jpg написал(а):

Что же касается самой истории, то здесь все противоречит моей личной логике. В повествовании Хайсмит я так и не поняла, из чего выросла эта большая любовь. Что связывает этих девушек помимо химии? В конце книги Кэрол говорит - "я подошла к тебе в магазине, потому что ты единственная, кто не был занят". Значит ли это, что на месте Терезы могла оказаться любая другая женщина?

А Хайсмит вообще такая... непонятная (в этой книге, о других не могу судить). Ничего не объясняет, дает читателю массу возможностей думать самому.
Современная литература как раз грешит реализмом, взглядом со стороны всезнающего отстраненного автора, который пишет биографию - от события к событию, глядя на героев со стороны и сверху, объясняя каждый их шаг и мысль. Но жизнь-то шире, жизнь - это еще и несовершенные поступки, упущенные и незамеченные возможности, мысли, которые исчезают, не успев оформиться, смутные и неуловимые чувства.
Могла ли на месте Терезы оказаться любая другая женщина? Могла бы, почему нет. Только тогда это была бы другая книга. Для Терезы, которая толком не осознает в начале книги собственных желаний, просто наступило время влюбиться - все равно в кого. Не появись Кэрол, была бы Женевьева. А для Кэрол... Вряд ли она бродила по рождественским распродажам и подыскивала жертву) Полагаю, она просто пришла за подарком для дочери. 
В этом же весь интерес - когда никто ничего такого не планировал, но - зацепились, совпали, принялись ходить кругами, подступаться и отступать, понимая и не понимая, к чему все идет. Танец. Узор. И все неявно, все как сквозь стекло, в недосказанностях и неопределенности.
Знали бы вы, как меня раздражала эта книга, когда я пыталась ее читать в первый раз! Вот именно этим - мутно, неясно (английский у меня тогда был недостаточен, на Рэдклифф хватало, а чуть сложнее - нет) - и зло берет оттого, что не могу понять, что ж все с этой книгой так носятся? Почему классика? Оказалось, ее нужно перевести, чтобы хоть в какой-то мере понять и принять авторскую манеру оставлять многое недосказанным, отдавать читателю право додумывать и объяснять события и чувства.

Что Кэрол нашла в Терезе? Она не так проста, как кажется на первый взгляд. Там хороший эпизод есть, когда Кэрол, считающая ее продавцом, заходит к ней в гости и обнаруживает макеты декораций.
- Пьеса, для которой мне нужно сделать макеты, - Тереза вдруг поняла, что никогда не упоминала в разговоре с Кэрол о том, что она создает декорации.
- Макеты?
- Да... я сценический дизайнер, - она взяла у Кэрол пальто.
Кэрол изумленно улыбнулась.
- Проклятье, что же ты мне об этом не рассказала? - тихо спросила она. - И сколько еще кроликов ты вытащишь из шляпы?

Девятнадцатилетняя девушка, фактически сирота. Художница, не гнушающаяся обычной работой. Формирующаяся личность - сильная личность, нужно заметить. Которая смогла отпустить Кэрол и научиться обходиться без нее. Нашедшая опору в себе самой - и поэтому снова заполучившая Кэрол - но уже на другом, более высоком  уровне. Как по мне - есть, чем восхититься.

Valkyrja|0011/7a/32/2362-1472917635.jpg написал(а):

Вся история как будто припорошена снегом. Я читала книгу как будто сквозь матовое стекло. Несмотря на счастье обретения друг друга, и на горечь расставания, я не почувствовала всплесков, не почувствовала нежности, граничащей с болью.

Ну, снегом она и припорошена, вы правы абсолютно) Действие начинается на Рождество и заканчивается в марте. Весна еще впереди.
А что до нежности - у Хайсмит своя манера ее описывать.
- Пока-пока, - сказала Кэрол, и в одно движение, которым она надела шубку, обвила рукой талию Терезы. Короткое мгновение, слишком неловкое из-за неожиданного прикосновения, чтобы Тереза смогла успокоиться, не успело ни закончиться, ни начаться, когда прозвенел дверной звонок, отдавшийся в их ушах словно колокольный набат. Кэрол улыбнулась.

Ей подумалось, что если в этот самый момент Эбби прижмет ее к стене и скомандует: "Выкладывай! Чего тебе надо от Кэрол? Насколько большую ее часть ты хочешь забрать у меня?", она бы все тут же выложила. Она бы пролепетала: "Я хочу быть с ней. Мне нравится быть с ней, и какое тебе до этого дело?"

Не находящее выражения в словах беспокойство, жажда знать, знать хоть что-то наверняка, стиснула ее горло так, что какое-то мгновение она едва могла дышать. "Так ты думаешь, ты думаешь.." - вот так это начиналось. "Ты думаешь, мы когда-нибудь обе трагически умрем, кто-то внезапно выключит нас, словно свет? " Но даже такой вопрос не был достаточно конкретным. Возможно, это утверждение в итоге сводилось вот к чему: "Я не хочу умереть, даже не узнав тебя. Ты чувствуешь то же самое, Кэрол?"

"Я чувствую, что стою посреди пустыни с раскинутыми в стороны руками, и ты проливаешься на меня дождем".

И даже если это было простое счастье, оно уже вышло за обычные рамки и стало чем-то другим, переполнило ее настолько, что вес кофейной чашки в ее руке, скорость кота, пробегающего по саду внизу, беззвучное столкновение двух облаков стало намного большим, чем она могла вынести.

В общем, остановите меня, а то я буду до утра цитировать)

+2

38

Osam|undefined написал(а):

Начало книги навеивает Набоковым?только у меня такое впечатление? Особенно сцена с сотрудницей, не по себе как-то стало.

А что именно вам из Набокова навеяло, можно поинтересоваться? "Приглашение на казнь"?

+1

39

Вы знаете, Gray, думаю, что здесь дело в моих личных ожиданиях. Имя Патриции Хайсмит впечаталось в мой мозг после просмотра фильма "Талантливый мистер Рипли" 1999г. (по книге "Багровый полдень", Хайсмит), где писатель выступила сценаристом. Возможно, режиссер Мингелла был проводником между книгой и зрителем, но я была поражена, насколько тонко и изящно повествование ведет меня от симпатии к злодею до полного отвращения к нему же. После этого фильма я уверилась, что Хайсмит является истинным знатоком человеческих душ. Поэтому и от "Цены соли" ожидала потрясений.

Что касается Терезы, то, к сожалению, мне по-прежнему не удается разглядеть силу и глубину ее характера. 

Gray|0011/7a/32/886-1455822937.jpg написал(а):

- Проклятье, что же ты мне об этом не рассказала? - тихо спросила она. - И сколько еще кроликов ты вытащишь из шляпы?

Как раз после этой фразы Кэрол я впервые оторвала взгляд от книги и задумалась - а какие УЖЕ были вытащены кролики? Каюсь, я не возвращалась к началу, чтобы выяснить это, но помню, что тогда решила - именно глазами Кэрол автор далее раскроет Терезу... Нет, я не говорю, что Тереза совсем уж простушка. Безусловно, она отличается стойкостью духа, да и ее восприятие окружающего мира, отношение к молчанию, таланты - также говорят о нетривиальности натуры. Но просто для меня этого недостаточно, чтобы так крепко привязать к себе такую женщину, как Кэрол.
И вот я сейчас задумалась - может ли героиня такой книги быть обычной женщиной? Почему нет..

Очень запомнился эпизод, когда Тереза пришла к Робичек.  Тереза всем сердцем рвется убежать из этой ужасной комнаты, но продолжает стоять у зеркала в красном платье. До обморока. Что это? Вот такое безволие? Жалость к Робичек? Что это? Безумно яркий эпизод, и прекрасно характеризует Терезу, на мой взгляд. Так и в отношениях с Кэрол будет - она почти не проявляет инициативы, плывет по течению, принимает обстоятельства. Возможно, не так все однозначно, но все-таки...

Gray, не знаю, где вам это написать, поэтому напишу здесь (заранее сори за оффтоп). На ваших переводах, правках к чужим переводам, просто комментариях в любой теме я постоянно учусь чувствовать русский язык. Спасибо вам ОРГОМНОЕ за эту возможность. С уважением.

Отредактировано Valkyrja (08.09.16 00:31:11)

+1

40

Gray|0011/7a/32/886-1455822937.jpg написал(а):

А что именно вам из Набокова навеяло, можно поинтересоваться? "Приглашение на казнь"?


Больше Лолита, особенно в сцене с сотрудницей, как я уже отметила. Стиль в котором автор описывает, уныние, разочарование, и детали. Особенно сцена с платьем, у меня вызвало чувство неприязни.

Gray, вам нравиться Lana? Или только эта песня? (High by the beach)

Отредактировано Osam (08.09.16 18:13:24)

+1


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Золотой фонд темных книг » Патриция Хайсмит "Цена соли"