Тематический форум ВМЕСТЕ

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Музыка » История одной песни


История одной песни

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

The Windmills of Your Mind
Удивительная по красоте музыка, очень красивые слова, и, как и у многих композиций, ставших уже классикой, интересная судьба.

О чем эта песня - так просто и не скажешь. О пережитом. О мыслях, чувствах, об исчезающих минутах, о тающих воспоминаниях, о следах на песке...

Словно оборот спирали, в колесе как колесо,
Без конца и без начала, вихря вечное кольцо,
Как картинок кутерьма, словно крыльев кружева
Мельниц твоего ума. (с)

Музыку к этой песне написал Michel Legrand, знаменитый французский композитор. Нам он известен в том числе как автор музыки к фильму "Шербурские зонтики". В последние годы, кстати, Легран плотно сотрудничал и неоднократно выступал с Тамарой Гвердцители.
Слова написаны знаменитыми американскими авторами, семейной парой Аланом и Мерилин Бергманами. Кстати, именно они являются авторами также горячо любимой "The Way We Were". Интересный факт - Алан и Мерилин вместе уже 54 года, причем родились они в одной больнице в Бруклине, ходили в один и тот же детский сад, но встретились только спустя годы в Лос-Анджелесе.
Песня The Windmills of Your Mind впервые прозвучала в фильме "Афера Томаса Крауна" 1968 г. (в главных ролях Фэй Данауэй и Стив МакКуин). Песня была выдвинута на Оскар и победила в номинации "Best Original Song", 1969 г.
Исполнил ее британский певец Noel Harrison.

Кстати, Бергманы считали эту оригинальную версию достаточно неудачной (с чем я лично не могу с ними не согласиться). Возможно, песня бы так и осталась лишь саундтреком к популярному фильму, если бы не каверы, ставшие, в свою очередь, классическими примерами.

Одним из самых удачных исполнений считается версия Joce Feliciano. Я, должен признаться, ничего раньше не слышал об этом певце. Оказывается, это очень популярный пуэрториканский исполнитель, причем завоевавший известность не только в латиноамериканской музыке, но и в англо-американском рок-н-ролле. Хосе слеп с рождения, но это не помешало ему уже с юношества стать виртуозным гитаристом.

+2

2

о по-настоящему классической и, на мой взгляд, лучшей версией этой песни стало исполнение Dusty Springfield (альбом "Dusty in Memphis", 1969 г.). Кстати, песня в исполнении Dusty также вошла в саундтрек к фильму "Завтрак на Плутоне", замечательному фильму о том, как в любой ситуации важно оставаться самим собой (2005 г., в главной роли Киллиан Мерфи).

Но и это еще далеко не все :-) В 1999 г. в Голливуде решили переснять "Аферу Томаса Крауна". На главные роли пригласили Пирса Броснана и Рене Руссо (кстати, в эпизодической роли в фильме появляется и сыгравшая главную роль в оригинальной версии Фэй Данауэй). Переснимаем фильм - перепишем и основную музыкальную тему! В этот раз The Windmills of Your Mind взялся перепеть Sting. И прекрасно с этим справился.

Понятное дело, мимо ставшей такой популярной песни французского композитора не могла пройти и французская эстрада. Текст "Les moulins de mon cœur" (именно такое название у французской версии) написал Eddy Marnay. Исполняют песню многие (например, Patricia Kaas), но я хочу привести как пример очень красивое исполнение Amaury Vassili. На счету этого 23-летнего парня ("один из самых молодых тенеров мира", как его называют), уже два платиновых альбома и участие в конкурсе Eurovision в 2011 г. от Франции.

0

3

В России песня также известна и популярна, существует несколько переводов. Наверное, в первую очередь хочется рассказать о версии, которую исполняли Михаил Боярский и Людмила Гурченко, "Маяк". Запись была сделана для Новогодней ночи на Первом канале в 2009 г.

Не могу пройти мимо еще одного исполнения, совсем свежего. Сезон этого года телепрограммы "Две звезды" на Первом канале, Леонид Агутин и Федор Добронравов, "Тайна склеенных страниц" (2012 г.). Кстати, текст этой версии написал сам Агутин, и, мне кажется, он очень точно уловил настроение.

Скопировано с ЖЖ. Автор: xopkins

+1

4

"Журавли"

Трудно найти человека, который не знает песню "Журавли": "Мне кажется порою, что солдаты..." Если вы попросите кого-нибудь вспомнить любую песню о войне, то большинство сразу назовёт "День Победы", но сразу следом за ним - "Журавлей".

При этом, немногие знают историю этой песни, искренне полагая, что она была написана в годы Второй Мировой. Но нет, родилась песня "Журавли" позже, гораздо позже - более чем через 20 лет после окончания войны.

Давайте же сегодня познакомимся с "Журавлями" чуть ближе. Но сначала вспомним эту песню, прослушав её в самом первом - и самом знаменитом - исполнении. Итак, Марк Бернес:

Началось всё 6 августа 1945 года в Японии. Именно в этот страшный день на Хиросиму была сброшена атомная бомба. Дом двухлетней Садако Сасаки находился всего в полутора километрах от эпицентра взрыва, но девочка не только выжила - казалось, она вообще не получила никаких повреждений. До одиннадцати лет Садако росла самым обычным ребёнком - активным и весёлым. Девочка занималась спортом, участвовала в соревнованиях... Но внезапно её жизнь стала совсем иной. В ноябре 1954 года у Садако проявились первые признаки лучевой болезни, а в феврале врачи поставили страшный диагноз: "лейкемия" - рак крови, который в Японии в то время называли "болезнью атомной бомбы".

Девочку поместили в госпиталь, но надежд на выздоровление не было. Однажды лучшая подруга Садако, Чизуко, пришла навестить больную и принесла ей необычный подарок: бумажного журавлика. Чизуко рассказала старинную японскую легенду: тот, кто сложит тысячу бумажных журавликов, сможет загадать любое желание, и оно исполнится. Садако мечтала выздороветь. Она начала складывать журавликов, занимаясь этим целыми днями. Любой клочок бумаги, который попадал в её руки, превращался в бумажную птицу.

Часто пишут, что Садако успела сделать всего 644 журавлика. Но это не так. Просто в 1977 году писательница Элеанор Коэр выпустила книгу под названием "Садако и тысяча бумажных журавликов", в которой и рассказала про 644 журавлика - якобы, больная девочка не успела воплотить свою мечту в жизнь. На самом деле, всё было гораздо печальнее: Садако сделала тысячу журавликов, но... её желание не исполнилось. Болезнь не уходила. Девочка продолжала бороться и складывала всё новых и новых журавликов...
http://sg.uploads.ru/t/6k7Z4.jpghttp://sh.uploads.ru/t/O1E2a.jpg

Увы, жизнь оказалась жестокой: Садаки умерла 25 октября 1955 года.

Страшная и грустная история девочки сделала её символом неприятия ядерной войны. Памятники Садако были установлены в разных городах и странах. Конечно же, самый известный из них находится в Хиросиме - в Парке Мира. Он был установлен в 1958 году, и на его постаменте написано: "Это наш крик, это наша молитва, мир во всем мире". А на верхушке купола-постамента - скульптура Садако с бумажным журавликом в руках.

http://sh.uploads.ru/t/kYoZS.jpghttp://sg.uploads.ru/t/v1Sfp.jpg

0

5

Ровно через 20 лет после завершения войны, в 1965-м, дагестанский поэт Расул Гамзатов посетил Японию. Ему показали памятник Садако и поведали её историю. Этот рассказ настолько потряс Гамзатова, что он не переставал думать о маленькой японке и её журавликах. Но в той поездке поэта настигло его собственное горе: он получил телеграмму, в которой сообщалось о смерти его матери... Гамзатов вспоминал: "Я вылетел в Москву и в самолёте, думая о матери, вспомнил и умершего отца, и погибших на войне братьев. Но та хиросимская девочка с бумажными журавликами не уходила из памяти. Так было написано это стихотворение".

Да, Гамзатов написал стихотворение "Журавли" на своём родном аварском языке, и птицы стали символом всех погибших на войне солдат. В 1968 году Наум Гребнев перевёл стихотворение на русский язык, и "Журавли" были напечатаны в журнале "Новый мир".

http://sh.uploads.ru/t/JQL5u.jpghttp://sh.uploads.ru/t/aq0y8.jpg

Вот оно, это стихотворение. Так оно выглядело до того, как стать песней:

Журавли

       Расул Гамзатов, перевод на русский язык - Наум Гребнев

Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Это стихотворение попалось на глаза известнейшему артисту Марку Бернесу. Бернес был поражён. Он сразу же позвонил Гребневу и рассказал, что мечтает превратить стихотворение в песню. Оговорили изменения, о которых Гамзатов вспоминал: "Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми, и вместо „джигиты“ написали „солдаты“. Это как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание". Кроме того, текст сократили - из оригинальных 24 строк оставили 16.

С готовым текстом Бернес обратился к композитору Яну Френкелю - их уже объединяло длительное и продолжительное сотрудничество. Но "Журавли" не сразу "сдались" композитору - только через два месяца он написал вступительный вокализ, и после этого работа пошла легче. И вот музыка была готова. Френкель писал: "Я тут же позвонил Бернесу. Он сразу же приехал, послушал песню и... расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось".

Отредактировано Laslor (13.05.15 12:16:22)

0

6

Бернес очень торопился записать песню. В то время он уже был очень тяжело болен, и, как бы предчувствуя свою кончину, хотел, чтобы "Журавли" стали его последней песней.

Марк Бернес умер 16 августа 1969 года, и, по его просьбе, на похоронах звучали "Журавли". Через 20 лет, в 1989 году, эта же песня провожала в последний путь Яна Френкеля.

"Журавли" оставили глубочайший след в памяти народа. Именно благодаря этой песне журавль стал символом памяти о погибших в Великую Отечественную войну. Эту птицу можно увидеть на многих памятниках, посвящённым павшим.

Множество артистов записали свои версии "Журавлей" и исполняют эту песню на своих концертах (в том числе, например, англичанин Марк Алмонд). Правда, вряд ли их можно сравнить с Марком Бернесом, который подарил этой песне бессмертие.






материалы с сайта: Аудиомания(с)

0

7

ЗВЕЗДОЧКА МОЯ ЯСНАЯ

Мало кто знает,что эта песня посвящена юной 19-летней девушке,убитой террористами всего за 3 месяца до свадьбы...
http://sh.uploads.ru/t/RI5F2.jpgНадежда Курченко

15 октября 1970г. АН-24,рейс 244,выполнял полёт из Батуми в Краснодар,на борту было 46 пассажиров.Через несколько минут после взлёта на высоте 800м. двое пассажиров отец и сын Бразинскасы вызвали бортпроводницу Надежду Курченко и передали записку для пилотов с требованием изменить маршрут и лететь в Турцию.Она бросилась в кабину и закричала:"Нападение!"Преступники кинулись за ней и,в попытке прорваться в кабину пилотов,начали стрелять.
Позже в обшивке насчитают 18 пробоин,несколько пуль было выпущено в сторону салона;никто из пассажиров не пострадал.
Первому пилоту Георгию Чахракия пуля попала в позвоночник и у него отнялись ноги.Превозмогая боль,он обернулся и увидел страшную картину: Надя лежала в дверях пилотской кабины и истекала кровью...Штурману Валерию Фадееву прострелили лёгкое,а бортмеханик Оганес Бабаян был ранен в грудь.Больше всего повезло второму пилоту Сулико Шавидзе - пуля застряла в стальной трубке его сиденья.

Вспоминает Георгий Чахракия - командира экипажа Ан-24, №46256, выполнявший 15 октября 1970 года рейс по маршруту Батуми-Сухуми - Я помню все. Досконально помню.
http://sh.uploads.ru/t/DU2R7.jpg
Такие вещи не забываются, - В тот день я Наде сказал: «Мы договорились, чтобы в жизни ты считала нас своими братьями. Так почему ты не откровенна с нами? Мне известно, что скоро придется погулять на свадьбе...» - вспоминает с грустью летчик. - Девушка подняла голубые глаза, улыбнулась и сказала: «Да, наверное, на ноябрьские праздники». Я обрадовался и, покачав крыльями самолета, во весь голос закричал: «Ребята! На праздники гуляем на свадьбе!»... А уже через час знал, что никакой свадьбы не будет...

Старший Бразинскас достал гранату и,угрожая взорвать её,потребовал от пилотов подчиниться и лететь в сторону Турции...
В октябре 1970-го СССР потребовал от Турции выдать преступников,но данное требование не было выполнено.Турки сами решили судить угонщиков и приговорили 45-летнего Пранаса Бразинскаса к 8-ми годам тюрьмы,а его 13-летнего сына Альгидраса к 2-м.В 1974 году в Турции была всеобщая амнистия и тюремное заключение Бразинскасу-старшему заменили на...домашний арест на роскошной вилле в Стамбуле,откуда американские спецслужбы их вывезли в США.
Это был первый случай в общемировой практике воздушного терроризма с убийством члена экипажа,угоном самолёта в соседнюю страну и невозвращением преступников,чему способствовала явная двойная мораль.
В 1980г. Пранас заявил в интервью "The Los Angeles Times",что был активистом движения за освобождение Литвы и бежал за границу,потому что ему грозила смертная казнь.На самом деле он получил два срока за воровство и злоупотребление служебным положением.
В Америке Пранас официально стал Френком Уайтом, а Альгидрас - Альбертом-Виктором Уальдом.Они поселились в городке Санта-Моника в Калифорнии,где работали малярами.Казалось бы сбылась мечта...однако судьба не оставила их безнаказанными.
Под старость характер Альгидраса стал невыносимым и они с сыном часто ссорились,во время очередного конфликта 45-летний сынок насмерть забил бейсбольной битой своего 77-летнего папашу.В ноябре 2002 года жюри присяжных в суде Санта-Моники признало Альберта виновным за преднамеренное убийство второй степени и приговорило его к 16-ти годам тюрьмы...
В память о погибшей девушке поэтесса Ольга Фокина написала стихи:"Песни у людей разные" о погибшей бортпроводнице от имени её молодого человека.Начинающий композитор Владимир Семёнов написал музыку и в 1971г. появилась песня:"Звёздочка моя ясная"...


Отредактировано Laslor (14.05.15 19:40:30)

0

8

Ария из к\ф "ПЯТЫЙ ЭЛЕМЕНТ"»

Il dolce suono mi colpi di sua voce!
Ah, quella voce m'e qui nel cor discesa!

Все помнят арию из кинофильма "Пятый элемент", которую исполняла ярко-голубая инопланетная оперная дива Плава Лагуна, но многие считают, что сама опера явилась результатом колоссальной компьютерной обработки человеческого голоса. Как же было на самом деле? Что это за опера, и кто ее исполнил?


Лючия ди Ламмермур (итал. Lucia di Lammermoor) — трагическая опера в трёх актах итальянского композитора Гаэтано Доницетти. Итальянское либретто Сальваторе Каммарано по мотивам романа Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста» (1819). Премьера оперы состоялась 26 сентября 1835 года в театре Сан-Карло в Неаполе. Опера считается одним из лучших образцов стиля бельканто и заняла прочное место в репертуаре практически всех оперных театров мира.

http://sg.uploads.ru/t/ualXf.jpg

О чем и чьим голосом поет Плава Лагуна?

Ария Плавы Лагуны относится ко второму акту второй картины оперы и называется "O guisto cielo!"

Свадебный пир в разгаре. Только что молодых проводили в опочивальню и гости веселятся. Вдруг вбегает пастор Раймонд. Он в ужасе рассказывает, что Лючия только что в припадке безумия убила своего мужа. Входит Лючия в окровавленном платье. Она безумна. Ей кажется, что она невеста Эдгара. Она не узнает ни брата, ни пастора. На глазах у потрясенных гостей Лючия падает на пол. Она мертва.
http://sg.uploads.ru/t/hzAOJ.jpg

Il dolce suono mi colpi di sua voce!
Ah, quella voce m'e qui nel cor discesa!
Edgardo! io ti son resa.
Edgardo! Ah! Edgardo, mio!
Si', ti son resa!
Fuggita io son da' tuoi nemici, nemici
Un gelo me serpeggia nel sen!
Trema ogni fibra!
Vacilla il pie!
Presso la fonte meco t'assidi alquanto!
Si', Presso la fonte meco t'assidi.

Сладкий звук его голоса поразил меня!
Ах, этот голос вошел в мое сердце!
Эдгардо! Я отдаюсь тебе.
Эдгардо! Ах! Эдгардо, мой!
Да, я отдаюсь тебе!
Я сбежала от твоих врагов, врагов
Холод вползает в мою грудь!
Все дрожит!
Мои ноги заплетаются!
Посиди со мною немного около фонтана!
Да, посиди со мною около фонтана.

Ария "O guisto cielo!" из оперы Lucia di Lammermoor ( композитор Gaetano Donizetti) исполнена албанской сопрано Инвой Мула (Inva Mula-Tchako).

http://sg.uploads.ru/t/doQjL.jpg

Мула постоянно выступает в Ла Скала, в ее репертуаре Лучия ди Ламмермур, Богема, Манон и др.
http://sh.uploads.ru/t/fYMgm.jpg

Она поет во многих городах по всему миру, включая Токио, Бильбао, Оранж(Франция), Триест и Торонто. В 2007 она исполнила Адину в «Любовном напитке» в Тулузе.
http://sh.uploads.ru/t/rkPya.jpg

Ария Лючии де Ламмермур считалась невозможной для исполнения при жизни Гаэтано Доницетти. Ария Космической оперной дивы Плавы Лагуны считалась невозможной для исполнения в наше время. В фильме "Пятый элемент" Мула соединяет арию «Oh, giusto cielo!…Il dolce suono» («О, справедливое небо!..Сладкий звук») из оперы Гаэтано Доницетти «Лючия ди Ламмермур», и песню «The Diva dance»(«Танец Дивы») в одном исполнении.

Режисер Люк Бессон восхищался Марией Каллас, но ее запись «Лючии» 1950 года не была достаточно «чистой» для использования в фильме, поэтому агент Каллас Мишель Глотц, кто создал эту запись, представил его Муле. Тогда она как раз только записала оперу Пуччини La Rondine для EMI Classics.

Может показаться, что ее вокал (в исполнении данной арии) превосходит физические возможности человека. Особенно это касается 1 мин. 06 сек. - на этом отрезке звук флейты заглушает голос дивы и получается эффект нечеловеческого голоса. Многие до сих пор сомневаются в подлинности исполнения этой арии человеком. Но давайте вспомним Чарльза Келлога - вибрация его голоса достигает 40000 циклов в секунду! Он может издавать звуки, которые не воспринимаются человеческим ухом.

На сегодняшний день существует множество вариаций исполнения «The Diva dance», и это является еще одним свидетельством того, что Ария исполнена человеческим голосом.

(c)

+3

9

Песня «Хава Нагила»

Жил-был такой человек Авраам Цви Идельсон в начале XX века в Латвии. Был молодым кантором, пел в синагоге. Затем что-то ему в голову стукнуло, и он отправился бродить по миру, собирать и записывать еврейский фольклор (тем более, что ему в этом нехило помогала Австрийская Академия Наук), мотался по Европе, Ближнему Востоку, забирался аж в Южную Африку, в конце концов естественным образом осел в Иерусалиме. Там ему попались особые хасиды, именующие себя садигурскими - по имени местечка Садигура на Украине, откуда они приехали в Святую Землю. Идельсон старательно записывал их фольклор - в основном это были напевы без слов, как это у хасидов часто бывает.
http://sh.uploads.ru/t/9Fxsk.jpg

Там-то ему и попалась эта мелодия в 1915 году. Сказать, что её эти хасиды и написали - нельзя, они в основном были собирателями и хранителями, но не композиторами. Ныне принята теория, что мелодия эта была создана неизвестным клезмером (бродячим еврейским музыкантом) где-то в Восточной Европе не раньше середины XIX века. Непредставимыми путями мелодия добралась до хасидов, а те её с удовольствием подобрали, поскольку высоко ценили такие вещи.
Надо сказать, что это была пока ещё не совсем та мелодия, которая известна нам сейчас. У неё был немного другой ритм, плавнее и медленнее. Скорее даже в чём-то медитативный (хасиды, они такие, любят всё медитативное).

Затем грянула Первая Мировая. Идельсон собрал манатки и отправился на войну в составе турецкой армии - ибо именно Турция владела Святой Землёй в то время - руководил полковым оркестром. Через три года война окончилась, Идельсон вернулся домой в Иерусалим, где всё приятным образом изменилось. Турки оставили Палестину британцам, была создана и обнародована Бальфурская Декларация - о праве Ишува (еврейского поселения) на самоопределение. По этим поводам в Иерусалиме готовился небывалый праздничный концерт - и в честь конца войны, и в честь таких славных еврейских придумок. Идельсон же как главный по нотам возился с этим концертом по полной - руководил хором, составлял программу, репетировал допоздна. И вот в какой-то момент он столкнулся с проблемой - что нет хорошего финала для этого концерта. Песенка нужна какая-нибудь новая и яркая, чтоб запомнилась. Начал Идельсон копаться в своих фольклорных довоенных бумагах - и нарыл этот безымянный хасидский напев. Ужасно обрадовался он и сел кропать правки прямо в черновиках.

Первым делом он разделил мотив на четыре части. Написал аранжировку для хора, для оркестра... Затем поскрёб недолго в затылке и набросал по-быстрому слова - какие в голову пришли. Чтоб было непритязательно, весело и вкусно. Получилось следующее:

Давайте-ка возрадуемся,
Давайте-ка возрадуемся да возвеселимся!
Давайте-ка споём!
Давайте-ка споём да возвеселимся!
Просыпайтесь, братья!
Просыпайтесь, братья, с радостью в сердце!

Всё. Больше эти слова не менялись никогда. Было это в 1918 году в Иерусалиме. Концерт получился замечательным, финальная песня стала хитом не просто надолго, а на всю дальнейшую историю еврейской музыки до наших дней.

Привычное нам звучание мелодия "Хава Нагилы" приобрела где-то в 1930-х годах благодаря волне еврейских переселенцев из Румынии, которые выросли на культуре зажигательных румынских танцев. У песни появился синкопированный танцевальный ритм, и она стала звучать быстрее. Ещё немного позже сложился этакий ритмический консенсус - "Хава Нагила" начинается медленно, с уважениям к традициям, а потом разгоняется в отвязные пляски.

Интересный факт. Вскоре после того, как в 1938 году Идельсон умер, неожиданно "нашёлся" автор "Хава Нагилы" - некто Моше Натанзон, утверждавший, что это именно он написал самую знаменитую еврейскую песню. Пикантность ситуации усугублялась ещё и тем, что Натанзон ходил в учениках у Идельсона в хоре во время описываемых событий в 1918 году. По крайней мере, по версии Натанзона Идельсон дал задание своим ученикам написать слова к этому напеву - и самый лучший из написанных (понятно чей) выбрал в качестве слов для той концертной финальной песни. В Израиле ему как-то не очень поверили, а вот американцев он чем-то убедил - и вскоре после своего заявления отбыл туда на ПМЖ как подающий надежды певец народных песен.

(с)







Отредактировано Laslor (02.06.15 22:05:29)

+1

10

Как замечательно. Так здорово провел время. С удовольствием читал. Спасибо вам, Laslor

+1

11

http://s6.uploads.ru/t/VKlO6.jpg

"...За год до его смерти я получила от него письмо. Это было в день сорокалетия нашей свадьбы: "Милая, родная Аленушка! Впервые за сорок лет посылаю тебе письмо со второго этажа нашей дачи на первый этаж. Значит, настало такое время. Я долго думал, чего бы тебе подарить к этому — (до сих пор не верю!) — общему юбилею. А потом увидел стоящий на полке трёхтомник и даже засмеялся от радости и благодарности к тебе. Целое утро делал закладки к тем стихам, которые (аж с 51-го года!) так или иначе имеют к тебе отношение… Ты — соавтор практически всего, что я написал…"

Литературный критик Алла Киреева и поэт Роберт Рождественский прожили вместе 41 год. Умирая, он очень просил: "Что бы ни случилось, ты, пожалуйста, живи, счастливо живи всегда" ...

Между мною и тобою — гул небытия,
звёздные моря,
тайные моря.
Как тебе сейчас живётся, вешняя моя,
нежная моя,
странная моя?
Если хочешь, если можешь — вспомни обо мне,
вспомни обо мне,
вспомни обо мне.
Хоть случайно, хоть однажды вспомни обо мне,
долгая любовь моя.

А между мною и тобой — века,
мгновенья и года,
сны и облака.
Я им к тебе сейчас лететь велю.
Ведь я тебя ещё сильней люблю.

Как тебе сейчас живётся, вешняя моя,
нежная моя,
странная моя?
Я тебе желаю счастья, добрая моя,
долгая любовь моя!

Я к тебе приду на помощь,— только позови,
просто позови,
тихо позови.
Пусть с тобой всё время будет свет моей любви,
зов моей любви,
боль моей любви!
Только ты останься прежней — трепетно живи,
солнечно живи,
радостно живи!
Что бы ни случилось, ты, пожалуйста, живи,
счастливо живи всегда.

А между мною и тобой — века,
мгновенья и года,
сны и облака.
Я им к тебе сейчас лететь велю.
Ведь я тебя ещё сильней люблю.

Пусть с тобой всё время будет свет моей любви,
зов моей любви,
боль моей любви!
Что бы ни случилось, ты, пожалуйста, живи.
Счастливо живи всегда.

Музыку к песне написал армянский композитор Арно Бабаджанян. Самое интересное, что
«Ноктюрн» (1980 год) первоначально не был написан для вокального исполнения. Уже в 1983 году, после смерти композитора, Роберт Рождественский написал стихи к «Ноктюрну», а новорожденная песня впервые прозвучала в передаче «Песня-84». И стала бессмертной

+3

12

Впервые я услышал эту песню в одном из ежегодных концертов на 9 мая. «Сотни тысяч заживо сожжённых строятся, строятся, идут за рядом ряд…» (в каноническом варианте песни было «строятся, строятся в шеренги к ряду ряд…»). И меня пробило как-то. Это было невероятно сильно – тем более, с огромной цветастой сцены эту песню пел детский хор. И будто дым Бухенвальда накрыл всю попсу, которая до того пела военные песни, всех «Стрелок», «Блестящих» и Лолит. Дети были настолько не к месту тут, настольно вне толпы с этим страшным «Бухенвальдским набатом», - и не они терялись в толпе. Это толпа терялась в них.

И мне стало интересно, что это за песня. Как она появилась?

Страшная судьба, страшная преследовала одного из её создателей – поэта Александра Соболева. Свой собственный, локальный Бухенвальд в границах огромной страны.
http://s0.uploads.ru/t/paAjN.jpg

Набат Александра Соболева.

далее

«Бухенвальдский набат» знали все. Песня гремела по стране, звучала из радиоприёмников и со сцен. Песню разучивали в школах и вокально-инструментальных ансамблях. Сотни писем приходили на радио с пометкой – «автору «Бухенвальдского набата». Эти письма попадали к адресату – к композитору Вано Ильичу Мурадели. Автора стихотворения не знал никто. Его имя не появлялось в титрах, не звучало со сцены, его имя пропадало без вести, в то время как песня охватывала не только огромный Союз, но и зарубежные государства.

Он написал эти слова за два часа. Просто по радио рассказали об открытии мемориального комплекса в Бухенвальде – и он тут же заперся в комнате, и пропал. Шёл 1958 год. На территории бывшего лагеря возвели башню, увенчанную колоколом.

И слова Александра Соболева тут же нашли свою бумагу:

Сотни тысяч заживо сожженных
Строятся, строятся в шеренги к ряду ряд…

Он отнёс стихотворение в «Правду» - фронтовик, инвалид войны, поэт. Но это – в белой чаше весов. А в чёрной – беспартийный еврей. Рождённый под именем «Исаак». В «Правде» стихи отвергли.

Тем не менее, в «Труде» стихотворение взяли – глядя на его художественные достоинства, а не на национальность автора. Тогда Соболев решился – и отправил стихотворение известному композитору Вано Мурадели. А через два дня получил ответ. Мурадели позвонил ему по телефону и сказал: «Пишу музыку и плачу... Какие стихи!»

Вано Мурадели.

Мурадели с готовой песней и связями пошёл на Всесоюзное радио. Но там посмотрели на автора стихов – и спросили, почему уважаемый Вано Ильич так неважнецки относится к выбору текста. Песню не взяли. На песню тут же повесили клеймо, мол, это не стихи, а мракобесие какое-то. Эту фразу сказал известный поэт-песенник Лев Ошанин: «Мракобесные стихи: мертвые в колоны строятся!».

Но в какой-то мере Соболеву повезло. Потому что в СССР была ещё такая ветка, как художественная самодеятельность. К коллективам ХС не предъявлялись такие требования, как к «профессиональным» ансамблям и исполнителям, а на фестивалях этой самой самодеятельности можно было прозвучать не хуже, чем с большой сцены Всесоюзного телевидения. И ЦК ВЛКСМ (комсомольцы – если кто уже не помнит этого сокращения) «списало» песню Соболева – Мурадели на исполнение одному из своих многочисленных худ.коллективов.

Вторая ступень везения пришла в Вене, где проходил какой-то фестиваль художественной самодеятельности. Советский Союз, помимо прочих, был представлен хором студентов Уральского университета – именно в их программе был «Бухенвальдский набат».

Одного-единственного исполнения песни хватило для того, чтобы покорить мир. Её пели на улицах, её переводили на другие языки, студенты стали звёздами, и все хотели узнать автора песни. «Вано Мурадели» - говорили желающим, - «Известный советский композитор». Имя Соболева не упоминалось нигде.

Песня попала в документальный фильм «Весенний ветер над Веной», который был показан в СССР. И песня полетела по Союзу. Она появилась в репертуаре ансамбля песни и пляски Советской Армии под управлением Александрова – это был грандиозный успех!

Имя Соболева не упоминалось нигде и никогда. «Мурадели. Бухенвальдский набат» - вот и всё. Однажды Соболев обратился к предсовмина Косыгину с просьбой выплатить ему хотя бы часть гонорара за стихи – ведь было выпущено около 9 000 000 пластинок с «Бухенвальдским набатом»! Молчание было единственным ответом.

Все, кто пытался связаться с автором стихов, - утыкались в стену молчания. «Он болен», «Его нет в Москве», «Он в отъезде» - говорили люди в штатском. Во время гастролей ансамбля Советской Армии во Франции один из слушателей хотел подарить автору стихов автомобиль. «У него есть всё, что ему нужно!» - сказал человек в штатском про Соболева, который жил на тот момент в бараке-многоквартирке.

...Я не мечтаю о награде
Мне то превыше всех наград,
Что я овцой в бараньем стаде
Не брел на мясокомбинат...

Он и в самом деле никогда не прогибался под власть, никогда не писал хвалебных песен Сталину или просто СССР, не умел лизать зады – и в том была причина всех бед. Но зато он не опустил головы.

Он родился в 1915 году в местечке Полонное (Украина). Он писал стихи с детства, а на выпускном школа даже поставила спектакль по его маленькой пьесе. Тогда ещё имя Исаак не было клеймом. Таким опасным, по меньшей мере.

В 1930 году он, с котомкой и тетрадкой стихов, приехал в Москву к старшей сестре. Работал слесарем, вступил в литературное объединение, затем перешёл работать в заводскую газету, писал стихи.

С войны он вернулся инвалидом II группы, после двух контузий, снова работал на заводе в литейном цехе, затем в заводской многотиражке. К этому времени его уже звали Александром (имя было литературным псевдонимом). Тогда же Соболев женился – по большой любви. Завод, койка в общежитии, карточки на хлеб – и любовь.

http://s5.uploads.ru/t/QtvWD.jpg

Вот они с супругой Татьяной в 1947 году.

По сокращению штатов беспартийного еврея, да ещё позволявшего себе резкие критические статьи и некоторые замечания в сторону разнузданности и злоупотреблений в руководстве заводов, уволили. Он болел, около пяти лет провёл в больницах.

Кстати, его жену, Татьяну, также уволили с радио в 1954 году из-за мужа-еврея. Кстати, ещё в 1953 году ей конфиденциально порекомендовали расстаться с Александром. На работе её восстановили, но в 1957 году произошёл второй «еврейский погром» в главной редакции радиовещания. Все, имеющие связи с еврейской национальностью, были ненавязчиво уволены.

О нет, не в гитлеровском рейхе,
а здесь, в стране большевиков,
уже орудовал свой Эйхман
с благословения верхов...

Вы представляете, как можно было написать такое в 1950-е?

По сути, на Соболева обрушился запрет на работу. Его фельетоны и статьи нигде не брали – по указанию свыше, а физический труд был невозможен из-за болезней и указаний врачей. Он пытался устроиться на производство контролёром – но при взгляде на его паспорт с именем «Исаак» на это место тут же попал другой человек. Коллеги и друзья помогали ему. Его печатал «Крокодил» - сатирические фельетоны. И, кстати, даже издал крошечный сборничек стихов. Впрочем, Мануил Семёнов, главный редактор «Крокодила», получил за это серьёзную выволочку сверху.

Ему звонили ночью и говорили: «Мы тебя случайно пропустили – поднять голову уже не дадим…»

Его обманывали – умывая руки. Зав отделом культуры ЦК КПСС Поликарпов обещал Соболеву тут же включить его в списки Союза Писателей СССР – как же, автор текста известно песни, и не член ССП! Это было не более чем актёрским жестом для успокоения совести: ни в какой СП Соболева так и не приняли.

40 лет в нищете – иначе сказать сложно. 6 сентября 1986 года он умер – всё так же неизвестный, никому не нужный.

А песня гремела. Известный писатель Константин Федин, например, так отозвался о ней: «Я не знаю автора стихов, не знаю других его произведений, но за один «Бухенвальдский набат» я бы поставил ему памятник при жизни».

В 1963 году Соболева и Мурадели за «Бухенвальдский набат» представили на соискание Ленинской премии. Соболева тут же вычеркнули из списков – а песня без слов уже не могла числиться в соискателях. Мурадели промолчал, как молчал он всегда, когда дело касалось Соболева. Он тоже боялся.

Более того, на стихи Соболева существовал ещё ряд песен известных композиторов – «Вечный огонь», «Голуби мира». Получил ли он хотя бы крохи от полагавшихся гонораров?...

Post Factum.

Впервые читатели и слушатели узнали о существовании Александра Соболева в 1997 году из статьи Марины Катыс «Кто сочинил «Бухенвальдский набат»?» в журнале «Огонёк».

Тогда же Еврейская Культурная Организация выпустила небольшим тиражом сборник его стихов «Бухенвальдский набат». В 1999 году вдова Александра Татьяна продала трёхкомнатную квартиру и переселилась в однушку, а на вырученные деньги выпустила единственный роман Александра Соболева – «Ефим Сегал, контуженный сержант». В 2006 году вышла её книга воспоминаний о муже – «В опале честный иудей» (Соболева Татьяна. «В опале честный иудей...» -М.: Параллели, 2006.- 432 с.- т.500 экз.).

Она пыталась сделать ещё одну вещь – правильную, мне кажется. Установить на Поклонной горе рядом с памятником жертвам концлагерей плиту с текстом «Бухенвальдского набата». Но этого не позволили.

Есть ощущение, что даже теперь, спустя 23 года после смерти, Александр Соболев находится в вечной опале. А его песня по-прежнему летит по стране.

Бухенвальдский набат

Люди мира, на минуту встаньте!
Слушайте, слушайте: гудит со всех сторон –
Это раздается в Бухенвальде
Колокольный звон, колокольный звон.
Это возродилась и окрепла
В медном гуле праведная кровь.
Это жертвы ожили из пепла
И восстали вновь, и восстали вновь!
И восстали,
И восстали,
И восстали вновь!

Сотни тысяч заживо сожженных
Строятся, строятся в шеренги к ряду ряд.
Интернациональные колонны
С нами говорят, с нами говорят.
Слышите громовые раскаты?
Это не гроза, не ураган -
Это, вихрем атомным объятый,
Стонет океан, Тихий океан.
Это стонет,
Это стонет
Тихий океан!

Люди мира, на минуту встаньте!
Слушайте, слушайте: гудит со всех сторон –
Это раздается в Бухенвальде
Колокольный звон, колокольный звон.
Звон плывет, плывет над всей землею,
И гудит взволнованно эфир:
Люди мира, будьте зорче втрое,
Берегите мир, берегите мир!
Берегите,
Берегите,
Берегите мир!

1958

(С)CHTOBY_POMNILI

Отредактировано Laslor (08.04.16 00:34:27)

0


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Музыка » История одной песни