Тематический форум ВМЕСТЕ

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Золотой фонд темных книг » Рэдклиф Love's Masquerade/Темны пути любви


Рэдклиф Love's Masquerade/Темны пути любви

Сообщений 21 страница 40 из 43

21

Gray, огромное вам спасибо за ваш труд, а особенно за ваш неповторимый и легкий слог! Как говорится с таким переводчиком и Редклифф полюбишь)))

http://s2.uploads.ru/be6ST.gif   http://s3.uploads.ru/e7X3S.gif   http://s2.uploads.ru/be6ST.gif

+1

22

Добрый вечер!! Спасибо за перевод, читала на одном дыхании! Для меня это вообще подарок. Я познакомилась с этой писательницей два месяца назад.  И искала что нибудь еще из ее книг. И забрела сюда. Увидив выложенный перевод этой книги, была несказанно рада! Спасибо Вам !!

+1

23

Ох и повезло же мне сегодня)
Целая  коллекция отзывов, да еще каких, один другого краше)

Спасибо. Значит, не зря я сначала полтора месяца тренировалась переводить эротику на коротких рассказах, чтобы руку набить, а потом еще два месяца выворачивала наизнанку мозг в попытке построить из слов цельный мир и при этом не отойти от оригинала (хотя, надо признать, это настолько же морока, насколько и удовольствие).
Если читается легко, если хочется перечитывать, да еще и воспринимается едва ли не лучше оригинала - значит, получилось даже лучше, чем я изначально рассчитывала. И, повторюсь, мне очень важно знать, что перевод читаете вы - живые, настоящие, разные люди).
Спасибо всем большое)

+2

24

Gray
Огромное спасибо за бесподобный перевод и возможность прочитать книгу на русском языке.

+1

25

Gray
Дочитала! На одном дыхании. А думала, что сей жанр не люблю. :)
Спасибо вам большое! Вы талантище!
И примечания к тексту очень по-делу. Здорово.

Gray написал(а):

Значит, не зря я сначала полтора месяца тренировалась переводить эротику на коротких рассказах

Да! Это ведь безумно сложный материал для перевода. Вам удалось прекрасно. Утром перед рабочим днём точно читать противопоказано, мысли весь день будут в совсем нерабочем русле. http://arcanumclub.ru/smiles/smile434.gif

+1

26

Mockingbird написал(а):

А думала, что сей жанр не люблю.


Эта книга выделяется из всех. Большая редкость. Всегда интересно, когда автору удается рассказать вроде бы банальную историю свежо и оригинально, пусть даже за счет художественных приемов, которые мы насквозь видим). У меня теперь горе - после этой книги все другие "кажутся лишь бледным подобием"))) Чем дальше заняться, даже и не знаю.

Mockingbird написал(а):

Да! Это ведь безумно сложный материал для перевода.


А кого из читателей это колышет? Должно читаться легко и не одноообразно - и все тут.) Опять-таки, Рэдклиф - умничка, у  нее у каждой героини-писательницы - свой стиль. Надеюсь, это заметно в моем переводе.
 
И снова спасибо за высокую оценку моих нескромных трудов) Очень приятно.

+1

27

Gray, БРАВО!!! http://s9.uploads.ru/C2iUW.gif   http://s2.uploads.ru/gEi24.gif

+1

28

Это великолепно!
Неужели можно перевести так, что сроду не поверишь, что так можно писать?)
Спасибо Вам!
Я прожила наполненную эмоциями жизнь вместе с героинями!
Именно такой должна быть любовь....

+1

29

Большое спасибо за перевод!   Превосходно читается, спасибо Рэдклиф и переводчику!

Отредактировано Ромовый Кот (07.04.15 16:40:47)

+1

30

Спасибо за чудесную книгу!!))

+1

31

Gray Спасибо за перевод. Это было чудесно. Наслаждалась каждой строчкой. Безупречно и очень изысканно. "Я старый солдат и не знаю слов любви", - именно поэтому не могу подобрать подходящих слов, чтобы выразить своё восхищение вашим талантом.

+2

32

Мур
спасибо за изысканный комментарий

у вас получилось подобрать слова, и мне было очень приятно их прочесть)

Отредактировано Gray (24.06.15 22:44:09)

+1

33

Gray, хочу выразить Вам свою благодарность. Читалось очень легко. А история так захватила, что я заходила сюда, чтобы почитать, каждую свободную минуту.
Спасибо!  http://s9.uploads.ru/JS7IE.gif

+1

34

Удивительное дело - сегодня бдительная читательница сообщила мне, что к этой книге существует бонусная глава-послесловие  и более того, она переведена на русский, причем еще летом, и автор перевода, как ни странно -  я.

Я сначала удивилась, а потом вспомнила, что таки да, летом в одной из групп выложили чей-то перевод этой главы или рассказа, уж не знаю, как его лучше назвать, а меня Koveshnikov сподвиг этот перевод отредактировать, и я его порядком переработала.
Дальше я  об этом мгновенно забыла, потому что была занята "Ценой Соли". 
Пристрою сюда эту главу для порядка, только сразу предупреждаю - там сплошная эротика и ничего больше))

Бонусная глава-послесловие к “Темны пути любви”.

Переводчики: Gray, Amanecer

-Привет, любовь моя, что ты делаешь на работе в такую рань? – спросила Хейдон Палмер.

- Читаю всякий вздор, – Оден отложила в сторону рукопись, которую читала, и развернулась вместе с креслом, чтобы взглянуть в окно за спиной. До рассвета оставался еще час, и площадь Риттенхаус, исторический парк под окнами ее офисного здания, была освещена фонарями на кованых железных столбах, установленных по периметру. Ей представилось, что двести лет назад здесь все выглядело точно так же. Здание Палмер было как минимум такого же возраста, и издательство, носившее имя ее любимой, на протяжении всех этих лет выпускало книги. А теперь и сама Оден работала здесь главным редактором.  - Как ты узнала, что я здесь?
- Позвонила домой, а ты не ответила, – сказала Хейз.
- У тебя сейчас середина ночи, дорогая. Почему ты не спишь?
- Автограф-сессия затянулась, и я выпила слишком много кофе во время приема.
- Но ты хорошо себя чувствуешь? – даже после пяти лет ремиссии, Оден по-прежнему переживала. Посреди суматошного рабочего дня она, бывало, проходила мимо офиса Хейз, заглядывала внутрь и видела ее за столом, с закатанными рукавами, одетую в брюки, одна нога заброшена на другую, ладонь сжимает телефон, а другая рука элегантно охватывет спинку стула. У Оден перехватывало дыхание от того, насколько она была красива. Сильная, энергичная, живая. И лишь на мгновение она вспоминала бесконечные дни и бесчисленные бессонные ночи, когда они не знали, выйдет ли Хейз когда-нибудь из больницы. И в эти секунды ее сердце разбивалось снова.  -Хейз?
- Не волнуйся, любимая. У меня все хорошо. Настолько хорошо, насколько может быть посреди тура.
- Ты не переутомляешься? Это твой самый длинный тур за последнее время. Шесть городов за три недели, и еще целая неделя впереди.
-Поверь мне, я знаю, сколько прошло времени. Именно поэтому и звоню. Я не устала и не заболела. Я соскучилась по тебе, – голос Хейз стал ниже. – Очень. И от того, что Гейл решила поехать в тур вместе с Тэйн, совсем не легче.

Оден рассмеялась.
- Они ведут себя нехорошо?
- Разве они когда-нибудь вели себя хорошо? Они будто только что познакомились, – Хейз вздохнула. – Не то чтобы мне не нравится смотреть, но, когда это твоя лучшая подруга…
- Мне нужно было поехать с тобой.
- Время неподходящее. Скоро праздники, одной из нас нужно проследить, чтобы производство шло по графику.
- Ты успеваешь писать?
Хейз была талантливым издателем, но ее страстью было писательство. Когда она уезжала так надолго, то часто не находила времени, чтобы писать, и это всегда на ней плохо сказывалось.
- Я как раз посвятила этому пару часов.
- Хорошо.

Оден представила себе Хейз, работающую за столом в номере отеля: темные волосы растрепаны, бледные элегантные черты лица становятся отстраненными, когда она погружается в другой мир. Оден любила наблюдать, как Хейз превращалась в Руну Дайр, автора. По-прежнему принадлежащая ей, но более темная, более опасная версия Хейз.
- В чем сегодня была одета Руна на автограф-сессии?
- Ну, я в Сан-Франциско и я читала эротику, – Хейз рассмеялась. – Черные джинсы, сапоги и черная шелковая рубашка.
- Сколько пуговиц ты оставила расстегнутыми?
- На брюках или на рубашке?

У Оден перехватило дыхание, когда она представила, как женщины смотрят на Руну, темную, сексуальную и таинственную, пока она читает для них своим глубоким, чувственным голосом. Пока она соблазняет их сценами, где женщины требуют, берут, доставляют удовольствие другим женщинам. Некоторые слушательницы должно быть, фантазировали о ней, как же иначе. Оден знала, что Руна получала больше чем несколько приглашений провести время вместе, когда ее не было рядом, и даже когда она была. Но Руна принадлежала ей, так же, как и Хейз.
- Что ты написала?
- Немного. Пыталась почувствовать новую книгу.
- Тот эротический роман?
- Ага, – голос Хейз звучал рассеянно. – Работала над парой сцен. Никак не могу освоиться с персонажем.
- Ты писала секс?
- Отрывками. Обрывками. Надеялась, что нащупаю ее таким образом.
- Отрывками. Обрывками. И долго?
Хейз запнулась.
- Несколько часов.
- Ты поэтому не можешь заснуть? 
Хейз всегда нужно было заняться любовью, после того как она часами была настолько погружена в секс. Она приходила к Оден болезненно возбужденная, заведенная, уже влажная, уже набухшая и напряженная. Иногда она достигала оргазма в тот миг, когда Оден прикасалась к ее клитору. Иногда она хотела заниматься любовью с Оден, поглощая ее, будто умирая от голода. Заставляя ее кончать снова и снова, пока они обе не выбивались из сил.
- Я в порядке. Просто беспокойная.
- Из-за этого персонажа?
Хейз вздохнула.
- Ага. Все время думаю о ней, но никак не могу к ней подобраться.

Оден оглянулась через плечо на дверь своего офиса. Она была закрыта. Никто не появится здесь еще как минимум несколько часов. Она приподняла бедра и задрала вверх юбку.
- В твою дверь кто-то стучит.
- Я знаю кто это?
- Ты узнаешь, – Оден легко провела кончиками пальцев по шелку, прикрывавшему ее лоно – Открой дверь и впусти ее.
- Она здесь, –произнесла Хейз, и ее голос стал таким низким, соблазнительным, каким она всегда читала для своей аудитории. Для тех, кто тоже был в какой-то степени ее любовниками.
- И что она хочет тебе сказать?
- У окон возле стола стоит большое мягкое кресло, – сказала Хейз. – Она хочет, чтобы я туда села.
- Тебе стоит перед этим расстегнуть до конца свою рубашку и брюки, – Оден нажала на выпуклость своего клитора, представляя себе грудь Хейз с розовыми сосками, обрамленную открытыми складками черного шелка. – Она становится на колени между твоих ног. Проводит руками по твоей груди, животу. Ласкает твою грудь, обводит твои соски.
- Она прижимается к моей промежности. До боли в клиторе, –выговорила Хейз, тяжелым и медленным голосом. - Ее брюки уже должны быть расстегнуты. Ее рука спускается ниже.
- Твои соски затвердели, и она облизывает их, – Оден легко ущипнула свой клитор сквозь шелковую ткань, и ее дыхание участилось. – Посасывает их. Сначала один, потом другой.
Хейз тихонько застонала.
- Она прикусывает мой сосок, и мой клитор содрогается. Будто она прихватывет его губами.
Оден отодвинула шелковую ткань в сторону и резко провела кончиком ногтя по головке своего клитора.
- Она проводит ногтями вниз по твоему животу к брюкам. Приподнимись, чтобы она могла их снять.

Дыхание Хейз в трубке стало резким, неровным, тяжелым. Оден представила, как она сжимает свои соски, ритмично перекатывая клитор между длинными, гибкими пальцами, темные глаза прикрыты, брови сосредоточенно сморщены. Напряженная до предела, она представляет губы на ее груди, пальцы на ее ширинке, губы скользящие вниз по ее животу.
- Она целует твой клитор, – прошептала Оден, тремя пальцами массируя чувствительное место у основания своего центра о кость под ним. Сладкая боль распространилась глубже, и она прикусила губу, сдерживая стон.
- У нее такие мягкие губы, – простонала Хейз. – Как же хорошо...

Слушая, как прерывается голос Хейз, зная, что она делает, Оден ощутила, как у нее под рукой все плывет. Хейз твердая, очень твердая сейчас. Мокрая и тугая, набухшая, пульсирующая. Худощавые бедра напряжены, приподняты ко рту, поглощающему ее. Она сейчас настолько погружена, настолько нуждается в следующем слове, следующей фразе, следующем образе, который бы продвинул ее на шаг вперед. Порхающими движениями пальцев Оден заскользила по своему клитору, подводя себя к оргазму.
- Она проводит губами по самому кончику, вперед и назад. Очень легко.
- Еще. О, боже. Соси меня, – Хейз задыхалась. – Пожалуйста, соси меня.
- Ее рот теплый и влажный. Она охватывает тебя  губами. Смыкает их на твоем клиторе, -  Оден обвела кончик своего клитора одним пальцем, размазывая шелковистую жидкость по покалывающим нервным окончаниям. Осторожно. Осторожно. Уже скоро.  -Она дразнит тебя вдоль края кончиком языка, вперед и назад под капюшоном. Ммм, пробует тебя на вкус. Посасывает. Целует. Сосет.
- Я сейчас кончу – резко предупредила Хейз. – Еще минута, и я с ней кончу!

Мелодия вызова зазвучала на компьютере Оден, и она развернула свое кресло обратно к столу. Увидела номер, и дрожащими пальцами кликнула на иконку телефона на мониторе. Экран заполнило изображение. Хейз, сидящая в кресле, с запрокинутой назад головой, рубашка расстегнута, грудь обнажена. Рот приоткрыт, глаза слегка сузились и напряженно смотрят вниз на невидимую женщину между ее ног.

- Она всасывает тебя. Глубоко. Кружит языком, – голос Оден задрожал. – А потом она отстраняется и целует твой клитор со всех сторон.
Глаза Хейз метнулись вверх, на Оден, потом снова вниз.
- Я кончу ей в рот, когда она сделает это снова.
- Она лижет тебя снизу, по сторонам, кругами и кругами вокруг кончика. Она дразнит твою попку и твое лоно пальцами, -  Оден почувствовала, как ее собственный оргазм набирает силы в основании клитора, извиваясь через мышцы таза, пульсируя в глубине между ног. - Она играет со своим клитором. Постанывая, пока сосет тебя. Она тоже хочет кончить.
- Она сосет жестко, она не выпускает меня. Ее губы так крепко сжимают мой клитор. Боже, она заставит меня кончить! -  Хейз скривилась, ее плечо задрожало, и Оден знала, что она терзает свой клитор, приближаясь к оргазму. Оден принялась ласкать себя быстрее, чувствуя, как прорывается плотина.
- О боже, – Оден застонала. – Она сосет тебя, и ее клитор взрывается и она разливается повсюду, по пальцам, по бедрам… -  У нее перехватило дыхание, и она могла только постанывать, пока живот сжимался снова и снова.
- Я кончаю, – сказала Хейз сквозь сжатые зубы, ее остекленевший взгляд не отрывался от Оден. – Я кончаю ей в рот, и она сосет меня, она сосет меня и я кончаю ей на лицо и… - шея Хейз напряглась, ее спина выгнулась, отрываясь от кресла.  - О, боже. О, боже. Какая она классная!
- О господи, – вздохнула Оден, крепко прижимая себя, пока ее лоно содрогалось. – О, боже.

Хейз, прерывисто рассмеялась:
- Как, ты сказала, ее зовут?
Оден нашла силы, чтобы усмехнуться Хейз в ответ.
- Я не говорила. Ты у нас автор. Ты и выбирай имя.
- Кем бы она ни была, она будет главной героиней моей следующей книги.
- Тогда я очень рада, что я твой редактор, - Оден поправила свою одежду и взглянула на часы. - Мне стоит съездить домой и принять душ. Ты постараешься поспать?
Хейз провела рукой по груди и потянулась.
- Я что-то взбодрилась. Думаю, попишу еще немного.
- Тогда я, пожалуй, поработаю из дому сегодня утром. Позвони, когда закончишь, – Оден прикоснулась пальцами к губам и отправила Хейз воздушный поцелуй. – Посмотрим, какой персонаж тогда постучит в твою дверь.

+6

35

Спасибо.Это прекрасный перевод.Душу переполняют ощущения,как-будто я заново влюбилась.

+1

36

,,Темны пути любви" прочитала впервые в феврале 16 года. Меня просто распирает от радости, что нашла место, где могу сказать Вам, Gray, : ,,БРАВО!"  http://s2.uploads.ru/t/UgkCn.png 
Именно роман ,,Темны Пути Любви" вызвал лавину восторгов, просто перевернул моё представление об эротической литературе!
От одного воспоминания о романе закручиваются в голове такие жаркие вихри, эмоции зашкаливают! Ничего более талантливого и наполненного любовью к женщине не читала!
И сам сюжет занимательный (книга в книге, сильная вторая любовная линия), но описание ощущений любовной горячки, первых осознаний, осязаний --- шедевр...Ваш шедевр!
Это воистину о любви, а не о физиологии. Прочитала и другие книги в Вашем переводе и могу бесконечно восхищаться Вашим талантом, ибо на русском трудно подобрать слова для описания процесса занятий любовью (именно Любовью, а не сексом).
Все обычные слова либо пОшлы, гадки, либо никак не отражают тонких нежных любовных переживаний. Меня переполняет запредельное восхищение Вашим мастерством, богатейшей лексикой, изяществом построений фраз!
От первого прочтения ,,...Блаженство было непередаваемым. Стилистические конструкции..., закрученные вокруг повторяющихся слов, --- идеальны. Гармония последовательностей слогов, вкрапления предлогов и союзов, артиклей и окончаний..." насквозь пропитывает меня. Я ,,...чувствовала душу..." романа, ,,...глотала её вместе с описаниями и диалогами, ...возносясь на небеса. -- Это ... невероятно!"  Я повторяю снова и снова --- это НЕВЕРОЯТНО восхитительно! Так наполнены эмоциями, вроде простые выражения ,,адски соскучилась!" --- разрывает душу! Невероятно ощутима изумительная фраза ,,Даже не зная её имени, я всё равно захотела провести пальцами по очертаниям её души."! Натыкаясь на подобные изыски бесконечно наслаждаюсь и часто перечитываю их.
Какой-то необыкновенный магнетизм таких фраз как : ,,утешиться мелодией её прикосновения."!
,,Впитывая их мелкие интимные движения..."!
,,Снаружи ночь была белой без единого пятнышка, нетронутой ни разочарованием, ни потерями."!
,,...Гейл ... нянчила чашку."!
,,... глаза цвета богатой плодородной земли."!
Воистину, Gray, Вы соавтор Рэдклифф!
Другие Ваши произведения я тоже читала, ,,нарочито медлила, наслаждаясь перечитывала абзацы."
Отдельное спасибо за комментарии в тексте!
   :writing:  :writing:  :writing:  Gray, пусть вдохновение Вас не покинет!
  http://s2.uploads.ru/t/5T0Rb.png  Пусть Ваши Ангелы Хранят Вас и Ваш ТАЛАНТ!

+6

37

Ковбой Джи
спасибо.

Спасибо на добром слове, спасибо за столь высокую оценку, спасибо что нашли время и написали не просто"понравилось", а даже привели зацепившие фразы.
Это  дорогого стоит, этого любой переводчик ждет - реакции своих читателей, понимания что затронул, что получилось, что не зря медитируешь над текстом, пытаясь расслышать единственно правильный вариант.
Ваш комментарий, пожалуй, лучший из мною полученных за всю переводчицкую карьеру, если брать во внимание подробные отзывы) Из кратких в чемпионах до сих пор ходит полученная однажды в частной переписке фраза: "Короткое резюме: вштыривает, в двух словах: крайне вштыривает".
В общем, вы сделали мой день сегодня)
Еще раз большое спасибо.

+3

38

Gray
Благодаря Вашему переводу, за несколько часов, прошла через всю палитру человеческих эмоций. Пребываю в полном восторге и восхищении! Преклоняю колено и снимаю шляпу! http://sf.uploads.ru/t/hVxEC.gif

+1

39

Спасибо Вам ,огромное , за столь красивый перевод!!!!
Читала на одном дыханье!!!!

+1

40

Спасибо за этот труд. Я люблю произведения Редклифф. В них много того позитива, которого мне так хочется.
Лично для Вас, Милая Уважаемая Gray как для переводчика:  книга Владимира Мегре "Звенящие кедры России" часть(книга) вторая - рассказ о бардах.(С-Пб_ "Диля"  - из серии книг "Звенящие кедры России").

+1


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Золотой фонд темных книг » Рэдклиф Love's Masquerade/Темны пути любви